سفارش ترجمه آنلاین در سایت ترجمانو

سفارش ترجمه کتاب

نکات ترجمه
هنگام سفارش ترجمه باید به چند نکته توجه داشت. چگونه یک دارالترجمه انتخاب کنیم و چگونه فروشنده را انتخاب کنیم؟ به محض اینکه تصمیم به استخدام یک دارالترجمه گرفتید، می توانید یک کار ترجمه ایجاد کنید و آن را به آنها محول کنید. کار تکمیل شده پس از تکمیل قابل بررسی و بهبود است. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
بهترین راه برای اطمینان از موفقیت ترجمه های شما این است که اطمینان حاصل کنید که آنها به زبان مناسب ترجمه شده اند. خطاهای ترجمه به ترتیب روز و ماه از اشتباهات رایج هدف گیری زبان هستند. این می تواند در برخی شرایط فاجعه آمیز باشد. ترتیبات سفر به تاریخ و زمان بستگی دارد و سوء تفاهم در روز و ماه می تواند باعث تفاوت های فرهنگی شود. کلید ترجمه موفق، درک این نکات ظریف است.
به ندرت پیش می‌آید که کسب‌وکارها یا محصولات به نام‌های خاص خود در زبان‌های دیگر نامگذاری شوند. این احتمال وجود دارد که مشتری با نام مناسب اشتباه گرفته شود، حتی اگر محصول شما دارای علامت تجاری باشد. شما باید زبانی را انتخاب کنید که مشتریان شما هنگام جستجوی محصولات و خدمات شما از آن استفاده کنند. با املای صحیح نام و کسب و کار خود از انجام این اشتباه جلوگیری می کنید. سوالات مشتری شما باید به سمت شخص مناسب باشد نه به زبان اشتباه.

سفارش ترجمه

ایجاد یک راهنمای سبک
این ایده عالی است که قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک برای محتوای جهانی ایجاد کنید. برای موفقیت برند شما در بازارهای جدید، به راهنمای سبک نیاز دارید. علاوه بر این، راهنماهای سبک در وقت شما صرفه جویی کرده و کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه
راهنمای سبک به مسائل زبانی و فرهنگی و همچنین ساختارهای مورد نیاز به شیوه ای منسجم می پردازد. تفاوت هایی در گرامر و واژگان بین زبان ها و همچنین در قالب تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. برای مثال، تنوع زیادی در لهجه های اسپانیایی بین کشورها وجود دارد. برخلاف آمریکایی‌ها و اسپانیایی‌ها، آرژانتینی‌ها ممکن است از قالب تاریخ متفاوتی استفاده کنند. همچنین باید زبان و مخاطب هدف سند را منعکس کند.
قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ضروری است. علاوه بر کاهش خطرات سوءتعبیر، در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. راهنماهای سبک روندی مشابه راهنماهای سبک برند را دنبال می کنند، اما بر جنبه های زبانی به جای بصری تمرکز می کنند.
راهنمای سبک نحوه نمایش شرکت شما را مشخص می کند. راهنماهای سبک دستورالعمل هایی در مورد نحوه نوشتن، صحبت کردن و تلفظ محتوای شما ارائه می دهند. علاوه بر این، می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان مقصد باشد. همچنین می توانید از آن برای تعریف اصطلاحات کلیدی وب سایت خود استفاده کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، تضمین می‌کند که ترجمه‌های شما تصویر برند شما را نشان می‌دهد و ثبات را در کل حفظ می‌کند.

ترجمه سفارش

موسسات ترجمه: چگونه یکی را انتخاب کنیم
مهم است که ثبات مالی یک دارالترجمه را قبل از وارد شدن به یک رابطه طولانی مدت با آنها بررسی کنید. یک شرکت باید سودآور باشد و سابقه پرداخت حقوق کارکنان خود را نشان دهد. اگر می خواهید بدانید حسابداری حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. در مورد شهرت آنها برای پرداخت آنلاین به کارمندان نیز تحقیق کنید.
نوع شرکتی که انتخاب می کنید به نیازهای ترجمه شما بستگی دارد. یک کپی از مطالعات موردی یا توصیفات مشتری دریافت کنید. برای تعیین کیفیت کار آنها، نظرات و نظرات مشتریان را بررسی کنید. گذشته از آن، شما باید در مورد زمان چرخش آنها پرس و جو کنید. در صورت نیاز به تکمیل ترجمه در اسرع وقت، می توان همیشه ترجمه را تسریع کرد.
مهم است که شرکت از زبانی آسان برای درک استفاده کند. اگر درک زبان مورد استفاده در تبلیغات سخت باشد، ممکن است مصرف کنندگان را گیج کنید. کمک یک دارالترجمه می تواند به شما در برقراری ارتباط موثر با مشتریان جدید و غلبه بر این مانع کمک کند. برای اطمینان از موفقیت کسب و کار خود باید با یک آژانس قابل اعتماد کار کنید. این شرکت باید راه حل های زبانی مناسب به همراه توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را به شرکت شما ارائه دهد.
مقایسه موسسات ترجمه با انتخاب آنهایی که نمونه رایگان ارائه می دهند بهتر است. علاوه بر این، باید در نظر بگیرید که ترجمه چقدر خوب انجام شده است. کیفیت ترجمه نه تنها به کیفیت، بلکه به عوامل دیگری نیز بستگی دارد. جزئیات دیگر و همچنین درخواست نمونه هایی از ترجمه های آنها را در نظر بگیرید. تجربه کلی شما باید رضایت بخش باشد، از مشاوره اولیه تا تحویل. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر اجرا خواهد شد.

دریافت سفارش ترجمه

تنظیم یک وظیفه فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. زبان ها و دامنه را می توان انتخاب کرد. در صورت وجود، نمایه نرخ نیز می تواند به فروشنده اختصاص داده شود. کارت نرخ را می توان ویرایش یا حذف کرد. برای حذف یک کارت نرخ، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض انتخاب کنید. هنگام ایجاد وظایف برای آنها می توان از پروفایل های نرخ فروشندگان نیز استفاده کرد.
در تب Assignment، روی تب Vendors کلیک کنید تا یک کار را اختصاص دهید. در تب کاندیداها، می‌توانید به تعداد دلخواه فروشنده اضافه کنید. فروشنده مورد نظر را انتخاب کرده و پیامی را تایپ کنید. اگر فروشنده پیام را دریافت کند، یک اعلان دریافت خواهید کرد. با کلیک بر روی تب Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. پس از اتمام کار، می توانید آن را تایید یا رد کنید.

سفارش ترجمه کتاب

برای هر فروشنده، هنگام سفارش ترجمه، می توان یک کار جداگانه ایجاد کرد. برای مثال می توان برای هر مرحله از ترجمه و تصحیح یک کار ایجاد کرد. فروشنده برای هر سفارش خرید یک ایمیل جداگانه دریافت می کند. دو ایمیل برای فروشنده ارسال می شود، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. در اکثر قالب ها، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
مشتریان ممکن است ترجیح دهند یک فروشنده محلی را برای ترجمه بر اساس ترجیحات زبان خود انتخاب کنند. نوع فروشنده نیز عامل مهمی است. ممکن است ترجیحی برای یک کسب و کار کوچک یا یک فریلنسر فردی از سوی مشتری وجود داشته باشد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و نیازهای خاص هر کدام از اهمیت زیادی برخوردار است. سایر خدمات ارائه شده توسط فروشندگان علاوه بر خدمات ترجمه می تواند برای مشتریان مفید باشد.

سفارش ترجمه آنلاین

تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، دستمزد مشتری و مترجم یک فرآیند مهم است. معمولاً پرداخت‌ها از طریق PayPal یا Google Pay انجام می‌شود. فاکتورهای صادر شده توسط ارائه دهندگان خدمات ترجمه بر اساس مالیات بر ارزش افزوده است. ارائه دهنده خدمات ترجمه ممکن است در صورت پیش پرداخت به مشتریان، گاهی تخفیفی ارائه دهد. مزایای مبتنی بر رابطه مانند تخفیف‌ها، خدمات بهتر و سایر امتیازات نیز ممکن است از طریق مشارکت با فروشندگان ترجمه در دسترس باشد.
https://www.tarjomano.com/%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87/

دیدگاهتان را بنویسید